Gustate
e vedete come è buono il Signor!
Benedico
il Signore ogni momento,
il suo nome mi è sempre sul labbro.
In Jahvè si rallegra il mio cuore:
ascolti l'umile e ne esulti.
Ringraziate
con me il Signore,
insieme celebriamo il suo nome.
Io lo invoco e lui mi risponde,
fa svanire ogni mio spavento.
È
raggiante chi a lui si converte,
la vergogna non è più sul suo volto.
Il povero che grida Dio lo sente,
e da tutte le sue angosce lo salva.
È
accampato l'angelo di Jahvè
vicino ai suoi fedeli e li soccorre.
Gustate come è buono il Signore;
felice chi in lui si rifugia.
Voi
che siete i suoi santi, temetelo:
chi lo teme non manca di nulla.
Il ribelle è spoglio, affamato;
chi lo teme non manca di nulla.
Per
il giusto vi è pena su pena,
da tutte lo libera il Signore;
Jahvè ne custodisce le ossa,
non uno gli verrà spezzato.
Sia
gloria ora e per sempre
al Padre onnipotente,
al Figlio risorto da morte,
allo Spirito Santo d'amore.
|
Goûtez
et voyez comme est bon le Seigneur!
Je bénirai le Seigneur en tout temps,
Sa louange sans cesse en ma bouche;
C'est en Dieu que mon âme se loue,
Qu'ils écoutent, les humbles, qu'ils jubilent.
Chantez avec moi le Seigneur,
Exaltons tous ensemble son nom;
Je cherche le Seigneur, il me répond
Et de toutes mes frayeurs , me délivre.
Qui regarde vers Dieu rayonnera:
Sur son visage plus d'amertume;
Un pauvre a crié: Dieu écoute
Et de toutes ses angoisses il le sauve.
L'ange du Seigneur campe à l'entour
pour libérer ceux qui le craignent.
Goûtez et voyez : le Seigneur est bon !
Heureux qui trouve en lui son refuge !
Saints du Seigneur, adorez-le :
rien ne manque à ceux qui le craignent.
Des rebelles ont tout perdu, ils ont faim ;
qui cherche le Seigneur ne manquera de rien.
Malheur sur malheur pour le juste,
mais le Seigneur chaque fois le délivre.
Il veille sur chacun de ses os :
pas un ne sera brisé.
Soit
gloire maintenant et toujours
au Père tout-puissant,
au Fils ressuscité des morts,
au Saint-Esprit d'amour.
|